머리말 / 3
1장. 들어가며 1.1 번역과 번역가 / 7 1.2 번역가의 활동무대: 번역시장 / 10 1.3 번역가의 주 무대: 한국의 출판번역 / 14 1.4 번역, 해석 그리고 작문 / 23 1.5 영어 학습과 번역 이해하기 / 31
2장. 번역작업의 시작 2.1 외래어 표기법과 로마자표기법 / 53 2.2 영어사전과 다양한 의미번역 / 85
3장. 지명과 작품제목 번역전략 3.1 문학작품과 영화제목 오류 찾기 / 113 3.2 서울의 문화지도 / 116 3.3 울산의 관광지 지명 / 120 3.3 수입영화제목과 과 뉴마크의 번역방법 / 136 3.4 한국영화제목 번역전략 / 146
4장. 원천어 텍스트분석과 번역연습 4.1 원천어 텍스트의 브리프 작성 / 167 4.2 원천어 텍스트의 이해와 분석 / 171 4.3 원어 텍스트의 거시항목 분석과 번역연습 / 177 4.4 어린왕자 번역과 비교문체론 / 198
5장. 번역비평: 동화와 단편소설 5.1 번역비평: 현대동화 / 213 5.2 번역비평: 현대 단편소설 / 224
6장. 번역과 세상 6.1 번역과 콩글리시 / 236 6.2 언론 속 번역과 오역 / 251
7장. 영한번역 프로젝트 7.1 감성적인 짧은 글 / 277 7.2 영시의 한국어번역 / 284 7.3 미국 백성의 역사 / 290 7.4 성경과 번역 / 306 7.5 영한번역: 동화와 경영원리 / 321
8장. 한영번역 프로젝트 8.1 관광안내 번역과 표기 / 337 8.2 음식이름 번역과 표기 / 342 8.3 짧은 번역작업의 실제 / 350 8.4 한영번역: 문화재 / 381 8.5 한영번역: 한국역사 / 402
찾아보기 / 423 |